domingo, 21 de marzo de 2010

CALÇOTADA EN CASA DE FERNANDO Y MAGDA

El día 14 de Marzo como estaba previsto la Asocaicion Cultural Rusa F.Dostoievski hizo una Calçotada en la casa de campo de nuestros Socios Fernando Murillo y Magda Clavé.

14 Марта, как и было запланировано, Ассоциация русской культуры им. Ф.Достоевского провела Кальсотаду на даче членов нашей Ассоциации Фернандо Мурильо и Магды Клаве.

Ya es una tradición hacer Calçotades en nuestra Asociación en el mes de Marzo. De hecho es la tercera Calçotada desde la formación de la Asociación.

В нашей Aссоциации это уже стало традицией организовывать Кальсотаду в Марте месяце. Кстати, это уже третья Кальсотада с начала формирования Ассоциации.





Tuvimos mucha suerte con el tiempo porque unos días atrás hacia bastante aire y justo en el día de la Calçotada hizo un sol estupendo.

Нам очень повезло с погодой, так как несколько дней назад было очень холодно и дул сильный ветер. Но в день Кальсотады засияло солнышко, согревая нас своим теплом.

Los Socios de y Simpatizantes nos encontramos en la Plaza Imperial Tarraco para ir juntos al Pla de Santa Maria donde se encuentra la casa de campo de nuestros Socios Fernando y Magda. Para no perdernos antes de la excursión pasamos a la gente planos del sitio.

Члены Ассоциации и ее Сторонники собрались на площади Империал Таррако чтобы всем вместе поехать в поселок Святой Марии, где находится дачный дом членов нашей Ассоциации Фернандо и Магды. Чтобы не потерятся в дороге мы всем заранее выслали карты с местоположением дома Фернандо.

Al final nadie se ha perdido y lleguemos bien a la casa de Fernando. Gracias a sus esfuerzos y ayuda de algunos Socios que han llegado antes ya todo estaba en marcha. De todas formas, la preparación de los Calçots es un trabajo laborioso que se hace entre todos. Entonces nos pusimos a ayudar a Fernando para prepararlo todo más rápido.

К счастью никто не потерялся и мы благополучно прибыли в дом Фернандо. Благодаря его стараниям и помощи некоторых Членов Ассоциации, которые приехали раньше, процесс приготавления «Кальсотс» был уже во всю запущен в действие...Однако, нужно отметить, что это очень трудоемкий процесс и лучше всего готовить Кальсотаду всем вместе. Поэтому мы тут же подключились к работе чтобы подготовить все необходимое как можно быстрее.

Hay que tener en cuenta que como dicen mucha gente el secreto de una buena Calçotada esta en la salsa. La verdad, que la salsa que preparo Fernando estaba buenísima, como se dice en su punto, no muy fuerte y tampoco sosa. Pero yo creo que realmente el secreto esta en muchos detalles tales como la hospitalidad y amabilidad del dueño de la casa que te hace sentir muy cómodo en un ambiente acogedor, los buenísimos Calçots, la carne en su punto, la Salsa exquisita, la Queimada preparada con las Juras y etc, etc…..

Нужно иметь ввиду, что по-мнению многих людей секрет хорошей Кальсотады заключается в Соусе. Это, конечно же, правда. Соус, приготовленный Фернандо был ИЗУМИТЕЛЬНЫМ, как говорят, «точно в яблочко», не слишком острый и не слишком пресный. Но по-моему мнению, секрет не только в нем, а состоит из многих моментов, таких как, гостеприимство и великодушие хозяина дома, который смог создать уютно-распологающую атмосферу, в которой каждый почувствовал себя как рыба в воде, очень вкусные Кальсотс, прекрасно приготовленное мясо и вкуснейший СОУС, чудесный напиток «Кемада», приготовленный под «шаманские заклятия»....

Pero lo que por encima de la calidad de Calçots y la carne y por encima incluso de la increíble Salsa preparada por Fernando, lo que más agradó a los asistentes fue el excelente ambiente de camaradería y buen humor que se hizo palpable a lo largo de toda la velada.

Но то, что больше всего тронуло присутствующих, и было даже важнее, чем качество Кальсотс и мяса, и чем ИЗУМИТЕЛЬНО ВКУСНЫЙ СОУС, приготовленный Фернандо, ЭТО БЫЛО ЧУВСТВО ТОВАРИЩЕСТВА, ОБЩНОСТИ ИНТЕРЕСОВ, ОТЛИЧНОЙ КОМПАНИИ и ХОРОШЕГО НАСТРОЕНИЯ, которое сохранилось в течении всего прекрасно проведенного дня.

Al terminar la comida empezamos a cantar las canciones populares rusas aprovechando que la mayor parte del Coro de la Asociación estaba presente en la Calçotada. La gente que la primera vez escuchaban como cantaba Fernando se quedo sorprendida, incluso como cantaba tan bien en ruso me estaban preguntando si Fernando es ruso. No es un ruso, Fernando es un español, pero con la alma rusa.

После окончания обеда мы начали петь русские песни, воспользовавшись тем, что большинство участников Хора присутствовало на Кальсотаде. Люди, которые впервые слышали Фернандо, были очень удивлены его исполнением русских песен. Фернандо так хорошо и душевно пел русские песни своим сильным и красивым голосом, что даже были люди, которые засомневались в его испанском происхождении и по залу понесся шепот.. «А что Фернандо русский?». Нет, Фернандо не русский, он испанец, но у него душа русская.

Estábamos muy agradecidos a Fernando por su hospitalidad, por una Calçotada perfecta con muchos detalles inolvidables.

Все присутствующие были очень благодарны Фернандо за его гостеприимство, за великолепную Кальсотаду со множеством незабываемых моментов.


Aquí estamos publicando las opiniones de la gente que la primera vez en su vida han ido a una Calçotada.

Ниже мы публикуем мнения людей, впервые посетивших Кальсотаду.


Opinión de nuestros Simpatizantes Alena. / Мнение Сторонника Ассоциации Алены

Para la persona rusa la Calçotada es una comida exótica…
Hay que acostumbrarse. Suerte que te acostumbras rápido y después de comer 3-4 Calçots te das cuenta donde esta el Secreto de la Calçotada… Ya lo descubrí! ES LA SALSA! LA VERDAD QUE ESTABA MUY RICA!!! QUE LLEVA LA SALSA NO LO SÉ, PERO ESTABA BUENISIMA….

En general, comer una comida tan exquisita sin una sonrisa, para mi no seria posible porque es MUY INHABITUAL Y EXOTICO ¡!!!

LA VERDAD NOS LO PASAMOS MUY BIEN Y NOS REIMOS UN MONTON.
A LA PEQUEÑA SASHA LE ENCANTARON LAS CANCIONES QUE CANTO FERNANDO CON SU GUITARRA.

Для русского человека Calçotada – блюдо, конечно, экзотическое ;))
К такому нужно привыкнуть. Благо, что привыкаешь быстро, и после 3-4 обугленной луковицы начинаешь понимать, в чем соль: в соусе!!! А соус, безусловно, ИЗУМИТЕЛЬНЫЙ! Что входит в состав не понятно, но сильно вкусно ;)
Вообще, поедать сие изысканное блюдо древнеримских гурманов без улыбки на лице, лично для меня, представляется невозможным - очень уж необычно ;))))
В целом, очень хорошо провели день и от души посмеялись.
А маленькой Саше больше всего понравились песни Фернандо под гитару.


Opinión de nuestro Simpatizante Rene / Мнение Сторонника Ассоциации Рене

“Me ha gustado muchísimo la fiesta organizada por la Asociación… Buena compañía, Calçots y Música… Todo muy divertido!!!”

Мне очень понравился праздник, организованный Ассоциацией... Отличная компания, Кальсотс и Музыка.... Было ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!



El ARTICULO FUE ESCRITO EN RUSO Y TRADUCIDO AL CASTELLANO POR

IRINA GORKOVA / ИРИНА ГОРЬКОВА
SECRETARIA DE ASOCIACION

REDACTADO POR: ANTONIO RODRIGUEZ.





























viernes, 5 de marzo de 2010

OS PRESENTAMOS NUESTRO MIEMBRO DE LA ASOCIACION NATALIA KRONEN

Мы начинаем публикацию серии статей о членах нашей Ассоциации, об их вкладе в Ассоциацию и о том, где они работают и чем они увлекаются. Приглашаем всех желающих рассказать о себе на нашей Интернет- страничке.

Empezamos la publicación de una serie de artículos sobre los miembros de nuestra Asociación, donde trabajan y que pasiones tienen. Invitamos a todos los interesados a explicar sobre ellos en nuestra página WEB.

Наша первая гостья, у которой мы взяли интервью, - Наталья Кронен, член Ассоциации со стажем, стоящая у истоков её формирования и впоследствии приведшая к нам всю свою замечательную, большую и дружную семью.

Nuestra primera invitada, a la que hemos entrevistado, es Natalia Kronen, miembro de nuestra Asociación con antigüedad. Forma parte de la Asociación desde sus orígenes y posteriormente toda su maravillosa, grande y agradable familia se unió a nosotros.





1. Наташа, как член Ассоциации со стажем что вы могли бы сказать об Ассоциации русской культуры им. Ф.Достоевского и о её деятельности?

1. Natalia, como miembro de la Asociación con antigüedad, que nos puede decir sobre la Asociación de cultura rusa F. Dostoievski y sobre su actividad?

Я вначале очень удивилась наличию Ассоциации русской культуры. Первое время думала, в чём же может заключаться роль такой организации. Мне стало интересно, так как вообще-то я полностью поглощена своей семьёй и работой и приобщение к чему-то новому не входило в мои планы. Деятельность Ассоциации меня очень удивила. Я не ожидала встретить такой огромный энтузиазм со стороны её организаторов Ирины Горьковой и Антонио Родригеса в сплочении русских и испанцев, интересующихся русской культурой. Их вера в будущее организации, их каждодневный труд вдохновили меня. Я подумала, что за нашей работой и бытовыми заботами мы порой забываем, кто мы, для чего живём и за что умрём.

Al principio me ha sorprendido la existencia de la Asociación de cultura rusa. En los primeros momentos pensé en que podía consistir el papel de una organización de este tipo. Me resultó interesante puesto que estoy totalmente absorbida por mi familia y mi trabajo e iniciar una nueva actividad no estaba en mis planes. La actividad de la Asociación me ha sorprendido. No esperaba encontrarme con tanto entusiasmo por parte de sus organizadores Irina Gorkova y Antonio Rodriguez en la unión de los rusos y los españoles interesados en la cultura rusa. Su creencia en el futuro de la organización y su esfuerzo diario me inspiraron. He pensado que debido a nuestro trabajo y problemas cotidianos a veces nos olvidamos de quienes somos, para que vivimos y por qué moriremos.

2. Что вас привлекает в Ассоциации, и как вы видите свою роль в её развитии?

2. Que le atrae de la Asociación y como ve su papel en su desarrollo?

Ассоциация имени Фёдора Достоевского оказывает испанцам и русским огромную культурную, моральную и социальную помощь. Взять, к примеру, только организацию курсов по изучению русского, испанского и каталонского языков и подбор для этого высококвалифицированных преподавателей. Я думаю, что многие из членов Ассоциации это понимают, но, как часто бывает, не очень задумываются о значимости её наличия и, что более важно, о значимости развития нашей организации. По-настоящему о масштабах ежедневного труда руководителей Ассоциации мы отдаём себе отчёт только тогда, когда проводятся какие-нибудь культурные мероприятия: праздники или экскурсии с участием всех её членов. И в такой момент, я уверена, многие думают: «Как же здорово, что у нас есть Ассоциация, которая нашла нас и которую нашли мы. Она поднимает нас от обыденных забот, объединяет и учит быть вместе». Я поняла это не за одинь день, и если кто-то ещё не видит той благотворной роли, то хочется сказать: распахни душу, раскрой сердце, дай войти добру и поделись любовью.


La Asociación F. Dostoievski ofrece a los españoles y a los rusos una gran ayuda cultural, moral y social. Como ejemplo puede servir la organización de los cursos para aprendizaje de la lengua rusa, castellana y catalana y la selección de personal docente altamente cualificado. Creo que muchos de los miembros de la Asociación lo reconocen, pero como sucede a menudo no piensan mucho en el significado de su existencia, y sobre todo, en la importancia del desarrollo de nuestra organización. En realidad solo somos concientes del alcance de las labores cotidianas de los organizadores de la Asociación cuando se realizan eventos culturales: festivales o excursiones con la participación de todos sus miembros. Y estoy segura que en esos momentos muchos piensan: «Qué maravilloso es tener esta Asociación que nos ha encontrado y a la que hemos encontrado nosotros. Hace que nos olvidemos de los problemas cotidianos, nos une y nos enseña a estar juntos». Tardé más de un día en entenderlo y si hay alguien más quién aun no ve el papel beneficioso de la Asociación me dan ganas de decirle: abre tu corazón, deja entrar la bondad y comparte el amor.

Своё участие в развитии Ассоциации я проявила в первую очередь тем, что рассказала сестрам из Торредембарры, их мужьям и детям о существовании общества, где нам всем будет интересно, после чего все они вступили в него. Глядишь, так и будущих внуков привлеку! Конечно, это шутка, но в целом моя помощь Ассоциации была и будет заключаться в личном участии и распространении идей о значимости нашего общества.

Mostré mi participación en la Asociación en primer lugar, explicando a mis hermanas de Torredembarra, a sus maridos e hijos sobre la existencia de la organización interesante para todos nosotros, después de lo cual se unieron todos. ¡Tal vez también atraiga a futuros nietos! Por supuesto lo último es una broma, pero en general mi asistencia a la Asociación ha sido y será la participación personal y la difusión de ideas sobre la importancia de nuestra organización.

3. Наташа, чтобы читатели блога смогли лучше познакомиться с вами, расскажите, пожалуйста, немного о себе и о своей работе. Давно ли вы живёте в Испании? Что для вас является важным?

3. Natalia, para que los lectores del blog la conozcan mejor nos puede explicar por favor un poco sobre Usted y sobre su trabajo. ¿Hace mucho que vive en España?¿Qué es importante para usted?

Я являюсь генеральным директором фирмы «Анфорас Мар». Она была создана около 40 лет назад одним немцем. Торредембарра - очень уютный, тихий туристический посёлок на берегу Коста-Дорада, между Рода-де-Бара и Алтафуйя. Это место много лет назад облюбовали немцы, стали покупать здесь земельные участки и строить жильё. Моя же заслуга проявилась только в том, что я приехала в Торредембарру 14 лет назад, купила эту фирму и стала в ней работать, продолжая установленную семейную традицию. До меня хозяином фирмы являлась семья Агуадо: муж, жена и дочь. Я работаю с моим сыном Романом, которому скоро исполнится 25 лет, и с племянницей Сашей. Для выполнения таких работ, как уборка домов, ремонт жилья, мы задействуем также других людей.

Soy la directora general de la firma «Anforas Mar». Fue creada hace unos 40 años por un alemán. Torredembarra es un pueblo turístico muy acogedor y tranquilo situado la Costa Dorada, entre Roda de Bara y Altafulla. Este lugar fue elegido hace muchos años por los alemanes para comprar terrenos y construir viviendas. Mi mérito fue que llegué a Torredembarra hace 14 años, compré esta agencia y me puse a trabajar en ella, continuando marcando la tradición familiar. Antes de mi los propietarios de la firma era la familia Aguado: marido, mujer e hija. Yo trabajo con mi hijo Roman, que pronto va a cumplir 25 años y mi sobrina Alexandra. Para llevar a cabo tareas como la limpieza y reparación de viviendas se involucra a más gente.

4. Наташа, расскажите, пожалуйста, чем конкретно занимается фирма и каковы её основные виды деятельности.

4. Natalia, explíquenos por favor a que se dedica su empresa en concreto y cuáles son sus actividades fundamentales.

Мы занимаемся оказанием услуг для частных лиц по управлению их недвижимостью, будь то дома, квартиры, складские помещения и т.д. Работа эта довольно сложная, требует особой подготовки, но самое главное - глубокого доверия между фирмой и клиентами.

Proporcionamos servicio para particulares en la administración de sus viviendas, ya sean casas, apartamentos, almacenes, etc. Este trabajo es bastante complicado y requiere una formación especial, pero lo más importante es la plena confianza entre la agencia y los clientes.

В моём управлении около 80 объектов. Мы ведём всю учётную документацию по жилью наших клиентов: счета за воду, свет, газ, телефон, земельный налог, страховые полисы и другое. Также занимаемся вопросами аренды жилья для туристов и для проживания в течение всего года.

Administramos cerca de 80 viviendas. Llevamos las cuentas de los inmuebles de nuestros clientes: facturas de agua, luz, gas, teléfono, IBI, pólizas de seguros y otros. También nos dedicamos al alquiler turístico y anual.

Огромную часть нашей деятельности составляет и услуга по продаже и покупке недвижимости. На протяжении многих лет основными клиентами были немцы, французы, англичане. За последние 5 лет в их число вошли и наши соотечественникии, русские люди. Я рада этому изменению, так как являюсь русской и никогда не хотела потерять связи с Россией.

Una gran parte de nuestra actividad también se basa en la compra-venta de inmuebles. Durante muchos años nuestros principales clientes fueron alemanes, franceses e ingleses. En los últimos 5 años a ellos se han unido también nuestros compatriotas, los rusos. Estoy muy contenta por este cambio ya que soy rusa y nunca he querido perder los lazos con Rusia.

5. Отразился ли кризис на деятельности вашей фирмы? Каковы перспективы развития фирмы?


5. ¿Ha afectado la crisis la actividad de su empresa? ¿Cuáles son las perspectivas de desarrollo de la empresa?

Сейчас весь мир переживает тяжёлый экономический кризис. Казалось бы, сложно говорить о перпективах развития в этой нестабильной ситуации. Но, возможно, я чрезмерная оптимистка или же очень люблю свою работу, а может, и то и другое вместе. Уверена, что деятельность нашей фирмы будет развиваться благодаря многолетним и стабильным контактам с многочисленными клиентами и партнёрами. Так же, как и раньше, нам звонят туристы, которые отдыхали у нас в предыдущие годы, и резервируют жильё уже на этот год.

Ahora todo el mundo está experimentando una grave crisis económica. Parece difícil hablar de perspectivas de desarrollo en esta situación inestable. Es posible que sea demasiado optimista o puede que me guste mucho mi trabajo, o tal vez las dos cosas juntas. Estoy segura que la actividad de nuestra empresa se seguirá desarrollando gracias nuestros antiguos y estables contactos y numerosos clientes y colaboradores. Al igual que antes, nos llaman turistas que pasaron sus vacaciones con nosotros en años anteriores y ya reservan viviendas para este año.

Проявляется интерес и к приобретению жилья в собственность (меньше, чем в предыдущие годы, но не пропадает совсем). Уже не стану говорить о нашей деятельности по управлению жильём. Эта работа есть и будет при наличии и отсутствии кризиса. Я даже сказала бы, что сейчас этой работы как раз прибавилось. К примеру, многие делают ремонты в своих домах, и мы участвуем в качестве посредников между хозяевами жилья и ремонтной фирмой.

Se muestra interés en la adquisición de viviendas (menos que en años anteriores, pero no desaparece del todo).Ya no hablo sobre la administración de las viviendas. Este trabajo está y estará haya o no haya crisis. Incluso diría que ahora hay más trabajo de este tipo. Por ejemplo muchos reforman sus casas y nosotros participamos como intermediarios entre los propietarios y la empresa que lleva a cabo la reforma.

6. Мы знаем, что недавно прошла инаугурация нового, прекрасно оформленного и комфортного офиса фирмы. То, что вы в эпоху кризиса смогли поменять офис и улучшить условия работы сотрудников, говорит о вашем процветании. Расскажите, пожалуйста, о новом офисе, где он находится? Помогает ли вам ваша семья в расширении деятельности фирмы?


6. Sabemos que hace poco se inauguró la nueva oficina de la empresa, bien decorada y confortable. Que haya podido cambiar la oficina en época de crisis y mejorar las condiciones laborales de los empleados dice acerca de su prosperidad. Explíquenos por favor acerca de la nueva oficina, donde se encuentra? ¿Le ayuda su familia en la expansión de las actividades de la empresa?

Мы поменяли наш офис и с 23 октябра 2009 года находимся на Пасео Мирамар, 138, также в Торредембарре. Этой перемене я как руководитель фирмы очень рада. Свой шаг подготовила обдуманно: за 14 лет работы в первом офисе на Авенида Монтсеррат, 2 я создала обширный круг клиентов, и перемена места офиса привела к сохранению прежних клиентов и приобретению новых.

Hemos cambiado de oficina y a partir del 23 de octubre 2009 estamos en paseo Miramar 138, también en Torredembarra. Como gerente de la empresa estoy muy contenta con este cambio. Mi paso fue cuidadosamente preparado: en 14 años de trabajo en la primera oficina en Avenida Montserrat 2, he creado un amplio círculo de clientes y el cambio de oficina ha llevado a la preservación de los clientes antiguos y a la adquisición de nuevos clientes.



Уверенность в хороших, плодотворных результатах нашей работы основывается и на огромном участии в деятельности фирмы моего сына Романа. Это удивительно коммуникабельный, интеллигентный, ответственный сотрудник. Я оцениваю его производственные качества не как мать, а как руководитель. Роман прекрасно говорит на пяти языках: каталонском, испанском, русском, английском, немецком. Он моя основная и незаменимая опора в этом сложном бизнесе.

La confianza en buenos, fructíferos resultados de nuestro trabajo se basa también en la enorme participación en la empresa de mi hijo Roman. Se trata de un empleado responsable, sociable e inteligente. Valoro su calidad de productividad no desde el punto de vista de una madre sino como gerente. Roman habla muy bien en cinco idiomas: catalán, castellano, ruso, inglés y alemán. Él es mi apoyo principal e indispensable en este difícil negocio.

Недавно к нам присоединилась и моя племянница Александра. Ей, конечно, ещё многому надо учиться. В нашем деле важны опыт и желание работать. Желание у неё есть, а опыт - дело наживное. По моему совету она изучает французский язык в официальной школе языков в Таррагоне. Таким образом, список языков, которыми владеют сотрудники нашей фирмы, расширяется .

Recientemente también se unió a nosotros mi sobrina, Alexandra. Ella, por supuesto, todavía tiene mucho que aprender. En este negocio son importantes la experiencia y las ganas de trabajar. Ganas de trabajar tiene y la experiencia es una cosa que se adquiere. Según mi consejo está estudiando el idioma francés en la escuela oficial de idiomas en Tarragona. De esta manera la lista de idiomas hablados por los empleados de nuestra empresa se amplia.

7. Наташа, так в чём же всё-таки формула успеха вашей фирмы?

7. ¿Natalia, entonces cuál es la formula para el éxito de su empresa?

Считаю, что основа успеха нашей фирмы - компетентность, ответственность и доброжелательность.

Creo que la base del éxito de nuestra empresa es la competencia, responsabilidad y la amabilidad.

Я люблю свою работу, и мне доставляет огромное удовольствие чувствовать себя полезной клиентам. Очень важна их благодарность и оценка нашей деятельности. Так приятно, когда одни и те же туристы приезжают к нам на протяжении многих лет! Мы друг друга хорошо знаем, и существует ощущение большого круга друзей во многих странах.

Me gusta mi trabajo, y me produce una gran satisfacción sentirme útil para mis clientes. Es muy importante su agradecimiento y aprecio de nuestro trabajo. Es agradable cuando los mismos turistas nos alquilan casas durante muchos años. Nos conocemos bien y existe la sensación de un gran círculo de amigos de muchos países.

Большое спасибо, Наташа, за интересное интервью. Для тех, кто заинтересуется вашей компанией и захочет обратиться напрямую, сообщите, пожалуйста, ваши координаты.

Natalia, muchas gracias por esta interesante entrevista. Para quienes estén interesados en su empresa y quieren contactar con vosotros puede facilitarnos sus datos de contacto

Да, конечно, если кого-то из читателей блога заинтересует моя статья или кто-то пожелает задать вопросы, с удовольствием отвечу.

Sí, por supuesto. Si hay algún lector del blog interesado en mi entrevista o si alguien quiere hacer alguna pregunta contestaré con mucho gusto.

Мой электронный адрес: info@anforasmar.com; сайт: www.anforasmar.com; мои контактные телефоны: 977-640-778 и 659-672-514.

Mi correo electrónico: info@anforasmar.com; Web: http://www.anforasmar.com/; mis teléfonos de contacto: 977-640-778 y 659-672-514

Наталья Кронен / Natalia Kronen




Редактор русского варианта интервью: Валентина Миронова