viernes, 25 de diciembre de 2009

Fiesta navideña tipica rusa para niños

20 декабря 2009 года Ассоциация Русской Культуры им. Ф. Достоевского отметила наш самый любимый праздник - Новогоднюю Детскую Елку. В большом, нарядно украшенном актовом зале Городского Центра Сан Педро и Сан Пабло в Таррагоне, собрались дети и взрослые, всего более 200 человек. Вот уж пришлось попотеть организаторам праздника, чтобы развеселить всех от мала до велика.

El día 20 de diciembre de 2009 la Asociación cultural rusa Fedor Dostoievskiy celebró nuestra fiesta más favorita - La fiesta navideña para los niños. En la sala grande y adornadamente decorada del Centro Cívico de San Pedro y San Pablo, en Tarragona, se reunieron los niños y los adultos, en total más de 200 personas. Los organizadores de la fiesta tuvieron que trabajar muchísimo para que disfrutasen los invitados, desde el más pequeño al más mayor.




В организации традиционной Новогодней Eлки для детей приняло участие Правление Ассоциации, под руководством Президента Ассоциации Антонио Родригеса, при активной поддержке Вице-Президента Виктории Ротару, Секретаря Ассоциации Ирины Горьковой и большинства членов Ассоциации. Преподаватели курсов русского языка и детского театра народного творчества Наталья Сазонова и Валентина Миронова и театральная группа Ассоциации под руководством режиссёра-постановщика Валерии Корольковой подготовили интересную Новогоднюю программу. Особенно хочется отметить огромный вклад Художника-Декоратора, члена Ассоциации Александра Злобина, подготовившего Новогодние декарации к спектаклю, всех удивившие Настоящие Сани Деда Мороза, доставившие детям Новогодние подарки и вместе с ними радость и счастье от приближающегося Нового Года.

En la organización de la fiesta típica de Año Nuevo para los niños, participó la Junta de la Asociación, dirigida por el Presidente Antonio Rodriguez con el gran apoyo de la Vice-Presidenta Viktoria Rotary i la Secretaria Irina Gorkova y la mayor parte de los Socios. Las profesoras de los cursos de idioma ruso y de teatro ruso para los niños, Natalia Sazonova y Valentina Mironova, y el grupo teatral de la Asociación, dirigido por la directora Valeria Korolkova, prepararon un programa de Año Nuevo muy interesante. Especialmente, nos gustaría reflejar un enorme esfuerzo y trabajo hecho por el Pintor-Decorador Aleksandr Zlobin, el miembro de la Asociación, que preparo todas las decoraciones para el espectáculo navideño incluyendo el Verdadero Trineo de Ded Moroz, que trajo regalos para los niños y junto con ellos, la alegría y la felicidad de que se acerca el Final del Año.

А вот как всё это было... своими впечатлениями с нами поделилась член нашей Ассоциации, преподаватель Людмила Бондарь.

Y como sucedió todo esto aquí, nos lo contará la socia de nuestra Asociación, la profesora Liudmila Bondar.


ОПОЗДАВШИХ НЕ БЫЛО. Тигрята и пираты, принцессы и короли, снежинки и зайчики, гномики и волки, белочки и бабочки наполнили актовый зал культурного центра Сан Педро и Сан Пабло в Таррагоне. Перефразируя классика, скажем, что «всё смешалось тут, и хвосты и крылышки, и ушки и сабли...». Вот так русcко-испанская Ассоциация им. Ф. Достоевского начинала празднование Нового Года -традиционным детским праздником!

Nadie llegó tarde. Los tigritos y los piratas, las princesas y los reyes, los copas de nieve y las liebritas, los enanitos y los lobos, las ardillitas y las maripositas invadieron la sala da actos del Centro Cívico de San Pedro y San Pablo en Tarragona. Parafraseando a un clásico, diremos que “todo se mezcló aquí: y las colas y las alitas, y las orejitas y los sables…”. Así pues la Asociación hispano rusa Fedor Dostoievskiy, empezaba la celebración de Año Nuevo - con la fiesta típica para los niños.

Таинственно опущенный занавес, нарядно украшенный зал, улыбки и блеск в глазах присутствующих создавали по-настоящему праздничное настроение. Каждый принёс с собой частичку Нового Года. Кто-то ждал так хорошо знакомого с детства краснощёкого дедушку. Кто-то, затаив дыхание, встретил седовласого, часто виденного в книжках волшебника, ну а самые маленькие гости праздника, а также испанские друзья Ассоциации в первый раз увидели русского доброго, улыбчивого Деда Мороза и красавицу Снегурочку.

El telón enigmáticamente bajado, la sala adornadamente decorada, las sonrisas y el brillo en los ojos de los presentes, creaban un humor verdaderamente festivo. Cada uno trajo la partícula de Año Nuevo. Alguien esperaba al, tan bien conocido desde la infancia, abuelo de mejillas rojas. Alguien, reteniendo la respiración, recibió al encantador canoso, que a menudo encontraba en los cuentos de hadas. Los más pequeños invitados y los amigos españoles de la Asociación, por primera vez vieron al bueno y sonriente Ded Moroz ruso y a la bella Snegurochka.

Но встреча эта была не такой уж мгновенной! Не успели заводные Бременские музыканты встретить нас своей рок-н-ролльной песенкой, как в зале, откуда ни возьмись, появилась парочка разбойников во главе с Атаманшей, сопровождаемой испанским другом, роль которых великолепно сыграли Наталья Саяпина и Феликс Рамос. А что забыли эти персонажи на нашем уютном празднике? Неужели Дедушку Мороза действительно взяли в заложники? Что же получается, праздника не будет?

¡Pero el encuentro no fue tan momentáneo! Los traviesos músicos de Bremen aún no acabaron de saludarnos con su canción en el estilo del rock and roll, y en el mismo instante, no se sabe desde donde, apareció una parejita de bandoleros encabezada por la Bandolera junto con su amigo español, cuyos papeles esplendorosamente interpretaron Natalia Saiapina y Felix Ramos. Pero ¿qué olvidaron estos personajes en nuestra acogedora fiesta? ¿Es posible que a Ded Moroz verdaderamente le hayan cogido como rehén? Y esto, ¿significa que no habrá la fiesta?

«Да нет же, ребята, у нас есть возможность вызволить его!» - подсказали Бременские музыканты. Смех, веселье, сплочённость, дружба - вот лучший способ разрушить злодейские планы. И тогда малыши кинулись собирать снежки, а детки постарше проявили себя в эстафете. Вредные разбойники, видя, сколько друзей пришло на помощь Дедушке Морозу и Снегурочке, попытались охладить их пыл в игре «Море волнуется раз».

“¡Que va, niños, podemos sacarle de apuros!” – sugirieron los músicos de Bremen. La risa, la alegría, la unión, la amistad es la mejor manera de arruinar los planes más malvados. Y entonces los chiquitines corrieron a recoger las bolas de nieve, y los niños más mayores se dieron a conocer al relevo. Los bandoleros malvados, viendo cuantos amigos vinieron a ayudar a Ded Moroz y Snegurochka, intentaron enfriar su ardor en el juego “El mar está picándose”.

Но старались зря - не справились они с задором ребятни, с весёлыми напевами и дружным хороводом. А уж когда весь зал подхватил ставшую народной песню «В лесу родилась ёлочка», разревелись буки-бяки и признались, что тоже хотели бы от души веселиться и водить хороводы с ребятами, что тоже мечтают о подарках и друзьях.

Pero lo intentaron inútilmente – no pudieron vencer al ardor de los niños, a las melodías alegres y al coro amistoso. Y cuando todos quienes estaban en la sala al mismo tiempo acompañaron la canción “En el bosque nació un abetito”, convertida en la canción popular, se deshicieron en llanto los bandoleros y confesaron que también les gustaría alegrarse con toda el alma y jugar al corro con los niños, que también sueñan con los regalos y los amigos.

Простил, конечно, Дед Мороз разбойников. Простил и пригласил помочь ему в приятном деле - раздаче подарков! Дети наши тоже подготовились к празднику и подарили взрослым много приятных моментов и добрых улыбок, рассказывая классические четверостишия с притопом и с прихлопом. Некоторые удивили песенками, а детки постарше вынесли на суд публики необыкновенно красивые, хоть и неизвестные строки. Думаю, никто не забыл «Оладушек»! Каталонские и испанские детки тоже воспряли духом и прочитали со сцены образцы «местного» фольклора.

Por supuesto, les perdonó Ded Moroz. Les perdonó y ¡les invitó a ayudarle en una cosa agradable – a la entrega de regalos! Nuestros niños también se prepararon para la fiesta y regalaron a los adultos muchos momentos emocionantes y sonrisas bondadosas, contando los versos clásicos, taconeando y palmoteando. Algunos se sorprendieron con las canciones, y los niños más mayores contaron unos versos extraordinariamente bonitos, aunque no conocidos. ¡Creo que nadie se olvidó del verso “Oladushki”! Los niños catalanes y españoles también recobraron el ánimo y contaron desde el escenario los ejemplos del “folklore local”.

Значит, это правда, что Дед Мороз существует! Такой добрый и радушный, находящий время для всех. Видимо, с такими мыслями спускались наши детки со сцены, обнимая руками подарок. И за это мы говорим огромное спасибо организаторам и участникам новогоднего утренника. Кстати, русский праздник продолжился и дома, когда мы увидели в подарке такие родные конфеты, как «Коровка» и ириски!

Entonces, ¡es cierto que Ded Moroz existe! Tan bueno y cordial, que encuentra tiempo para todos. Posiblemente, con estos pensamientos bajaban nuestros niños del escenario abrazando su regalo. Y por ello decimos muchísimas gracias a los organizadores y a los participantes de la fiesta de Año Nuevo. Por cierto, la fiesta rusa continuó en las casas, cuando encontramos en el regalo unos bombones tan entrañables, ¡como “Korovka” e "iriski"!



Людмила Бондарь / Ludmila Bondar

Преподаватель Русского языка, член Ассоциации им. Ф. Достоевского / Profesora del ruso, miembro de la Asociación cultural rusa F. Dostoievski


Traducción al castellano: Valentina Mirónova












































































На празднике выступали не только маленькие дети, но также дети и постарше. Всех очень порадовало выступление Кевина Кронена, исполни вшего музыкальную композицию под гитару.
No solo niños pequeños participaron en la fiesta, pero también agunos chicos mayor. A todo el mundo le gusto la presentación musical de Kevin Cronen que la hizo estupendamente tocando la guitarra.













jueves, 10 de diciembre de 2009

HOMINAJE AL PILOTO RUSO EN LA SENIA

Se le encomendó al Presidente de la Asociacion Rusa F. Dostoievski Antonio Rodriguez a primeros del mes de noviembre servir de enlace entre el Ayuntamiento de la Sènia y el Consulado de la Federación de Rusia en Barcelona, cosa que hizo con sumo agrado, así pues coordino con el Presidente del Ayuntamiento de la Sènia, Víctor Plà Cervera el desarrollo de los diferentes actos a llevar acabo, no cabe duda sin su estimable ayuda no se habría podido llevar acabo con el esplendor con que se realizó.


El pasado día 5 de diciembre llegó a la Sènia una delegación consular encabezada por el honorable Cónsul General del Consulado de la Federación de Rusia en Barcelona Hble. Sr. Igor Akhanov, le acompañaban en representación de la Embajada Rusa en Madrid el Primer Ministro Consultor Hble. Sr. Alexsandr Surikov, el Cónsul Sr. Yuri Kovalko y el Vice – Cónsul Sr. Dmitry Abashkin del cuerpo consular de Barcelona y una representación de la mayoría de las asociaciones rusas en Catalunya, para rendir homenaje al piloto ruso caído en accidente aéreo durante la guerra civil y cuyos restos descansan en el cementerio de la Sènia.




Fueron recibidos al pie del Ayuntamiento por el ilustrísimo Sr. Alcalde, sin cuya estimable colaboración el evento no hubiera sido el mismo, le acompañaba una representación del consistorio. Una vez en el interior del ayuntamiento el Cónsul General procedió a la firma en el libro de honor, pasando después a los discursos protocolarios, destacando el afecto con que fueron recibidos los pilotos rusos en el pueblo y que estos se alojaban en las casas de los vecinos, existiendo una total integración.





Posteriormente se inició la visita al museo de la Sènia en el antiguo Ayuntamiento, donde hay todo un reportaje fotográfico de la época, fotos tomadas por los rusos, republicanos y por los alemanes que posteriormente ocuparon el aeródromo militar, así mismo hay piezas de aviación de la época. La visita resulta muy interesante, al igual que el avión de combate (mosca) a escala natural construido al detalle por un vecino, se pueden ver los planos, así como el motor que está suspendido al lado del avión y que se puede contemplar cómodamente.








Nos dirigimos después al cementerio donde la banda de música de la Sènia nos esperaba cerca de donde descansan los restos del piloto ruso Nikolay Voloshenko. Nuestro Presidente pronuncio unas palabras de introducción a la figura del piloto, cabe resaltar: “un hombre joven lleno de ideales y que ofreció lo más valioso que tenía su vida”, recalco que- “...no es el soldado desconocido, ni un soldado desconocido y que este tiene nombre y apellidos y vive entre nosotros”, presento dando turnos de palabras al ilustrísimo Sr. Alcalde Víctor Plà Cervera., el Honorable. Sr. Igor Akhanov..y el Honorable. Sr. Alexsandr Surikov, que dieron también discursos emotivos resaltando las cualidades más importantes y el modo de vida de aquell tiempo, pasando después a la ofrenda floral.

























Se visito también la ubicación donde se encontraba el campo de aviación, quedan el edificio principal y un refugio de guerra a la entrada del campo, que esta muy bien ambientado con modelos de aviones antiguos en paneles pintados, francamente parecen de verdad, allí se dieron las oportunas explicaciones históricas argumentadas con fotos en el exterior para ver la disposición real.











El almuerzo lo ofreció el Consulado de la Federación Rusa en Barcelona en el restaurante Vent d’Alt y estuvo realmente muy bien, asistieron por invitación el Istmo. Sr. Alcalde y algunos miembros del ayuntamiento, diplomáticos y representantes de las distintas Asociaciones.







Irina Gorkova
Secretaria de Asociación