sábado, 27 de diciembre de 2008

Entrevista publicada en el periodico ruso "ESPAÑOLA" n 51 18-24 deciembre



Antonio Rodriguez, el Presidente de Asociación y
Irina Gorkova, la Secretaria de Asociacion.


Aqui esta la entrevista publicada en el diario ruso "Española"




Ирина Горькова, секретарь ассоциации Русской культуры имени Федора Достоевского, ответила на вопросы корреспондента газеты «Эспаньола».

Irina Gorkova, la Secretaria de Asociación de cultura rusa Fedor Dostoievski respondió a las preguntas del periodista del diario “Española”


- Ирина, какие глобальные цели ставит перед собой ваша ассоциация?

Irina, ¿qué objetivos principales tiene vuestra Asociación?

- Как известно, Таррагона - одна из провинций, входящих в автономию Каталония. Город является столицей побережья Коста Дорада, протяженностью более 200 км, сегодня это важный промышленный и туристический центр. Еще во времена Римской империи оживленный город назывался Таррако. Здесь сохранилось много исторических памятников архитектуры, поэтому в 2000 году Таррагона была включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Tarragona es una de cuatro provincias que conforman Cataluña. La ciudad de Tarragona es la capital de Costa Dorada que tiene más de 200 km. de costa Hoy es un importante centro industrial y turístico. En la época romana la ciudad se llamaba Tarraco y era la capital. Aquí se conservan muchos monumentos históricos y por eso en el año 2000 Tarragona fue incluida en la lista del Patrimonio mundial de la UNESCO.

Ассоциация имени Федора Достоевского имеет две основные цели. Первая заключается в том, чтобы наш соотечественник почувствовал себя защищенным благодаря оказанию ему необходимой помощи, информационной поддержки и проявлению простого человеческого внимания. Именно у Достоевского темой его произведений всегда являлся Человек с его глубоким внутренним миром.

Достоевский писал: «Человек есть тайна. Ее надо разгадать и ежели будешь разгадывать всю жизнь, не говори, что потерял время; я занимаюсь этой тайной, ибо хочу быть человеком».

Второй нашей глобальной целью является оказание всевозможной поддержки в развитии русского языка и культуры в провинции Таррагона. Сюда же входит развитие всех культурных и образовательных испано-российских программ.

La Asociación de cultura rusa Fedor Dostoievski tiene dos principales objetivos. El primer objetivo es que nuestros compatriotas se sientan protegidos y apoyados y reciban la información que necesiten así como el calor humano. El tema principal en las obras de Fedor Dostoievski era LA PERSONA con su profundo mundo interior. Dostoievski escribió:

“EL HOMBRE ES UN SECRETO Y HAY QUE ADIVINARLO. SI VAS ADIVINANDO TODA LA VIDA, NO DIGAS QUE HAS PERDIDO EL TIEMPO. YO ESTOY DESCUBRIENDO ESTE SECRETO, PORQUE QUIERO SER HOMBRE”.

El segundo objetivo es prestar el máximo apoyo al desarrollo y difusión de la lengua y cultura rusas en Tarragona y provincia. Asimismo, trataríamos de desarrollar programas culturales y educativos hispano-rusos.


- Расскажите немного об истории создания ассоциации…
- Por favor, háblenos brevemente de la historia de esta asociación….

- Мысль о создании культурной ассоциации пришла уже давно. Ведь провинция весьма популярна среди россиян, живущих в Испании, а также среди туристов. Уникальные пляжи Косты Дорады и развитая инфраструктура делают Таррагону привлекательным местом. Здесь живет огромное количество русскоязычных и российско-испанских семей. Однако мы обнаружили полное отсутствие здесь «наших» общественных организаций. Мы поняли насколько важно создать такую ассоциацию на Коста Дорада, чтобы позволить испанцам лучше познакомиться с нашими традициями и культурой.

La idea de crear una asociación cultural viene de lejos. La provincia de Tarragona es muy popular entre los rusos que viven en España y también entre los turistas rusos que vienen aquí en verano. En muchos sentidos Tarragona es un lugar muy atractivo para vivir. Las playas únicas de la Costa Dorada y unas infraestructuras muy desarrolladas llaman la atención de la gente. Aquí viven muchas familias rusas e hispano rusas. Sin embargo, nos encontramos con un importante vacío por la falta de asociaciones rusas en la zona. Así que llegamos a la conclusión de que era muy necesario crear una asociación rusa en Costa Dorada para dar a conocer a los españoles las costumbres y la cultura rusas.

В сентябре 2007 года пятью российско-испанскими семьями было принято решение создать ассоциацию. Позднее были представлены все необходимые документы для регистрации нашей ассоциации в правительстве Каталонии и в мэрии Таррагоны. Таким образом, в январе 2008 года мы получили статус юридического лица. А официальное открытие нашего объединения состоялось 23 февраля этого года.

En el mes de Septiembre de 2007 nos reunimos cinco parejas ruso-españolas y tomamos la decisión de crear una asociación de cultura rusa a la que dimos el nombre de Fedor Dostoievski en Tarragona. Posteriormente presentamos la documentación necesaria en la Generalitat para legalizarnos como asociación, y posteriormente nos dimos de alta en el Ayuntamiento de Tarragona: desde el mes de enero del pasado año 2008 estamos plenamente legalizados. Y tras cumplir con los trámites administrativos, el 23 de febrero de 2008 hicimos la inauguración oficial de nuestra asociación.

С того момента мы начали организовывать российско-испанские праздники, экскурсии, выставки, литературные и музыкальные вечера. При поддержке мэрии Таррагоны нам предоставили официальный офис в так называемом Hotel de Entidades («Отель организацийе»), который мы оформили в русском стиле и где принимаем всех обращающихся к нам граждан. Число людей, желающих присоединиться к нам, неизменно растет. Количество членов нашей ассоциации уже превысило 100 человек.

A partir de este momento empezamos a organizar fiestas, excursiones, exposiciones, las tertulias literarias y musicales… Gracias al apoyo de Ayuntamiento de Tarragona nos cedieron un despacho en el Hotel de Entidades de Tarragona que decoramos al estilo ruso y donde nos reunimos con la gente, damos clases de ruso, catalán y español. Cada día son más las personas que quieren entrar a la asociación y crecemos regularmente. En estos momentos contamos con más de 100 asociados.

Правление нашего объединения состоит наполовину из россиян, наполовину из испанцев - стараемся поддерживать паритет между двумя нациями. Президент – Антонио Родригес, а я занимаю должность секретаря. На заседаниях Правления мы обсуждаем текущие вопросы и детали по организации запланированных мероприятий.

La Junta de Asociación está integrada al 50% por igual de españoles y rusos porque queremos mantener la paridad entre las dos nacionalidades.El presidente de la Asociación es Antonio Rodríguez y yo misma soy la secretaria. En la Junta discutimos las problemas corrientes, los detalles de la organización y la planificación de las actividades previstas.


- Что сейчас происходит в вашей ассоциации?
- ¡Cuál es la actividad de la asociación en la actualidad?

- У нас работают курсы русского языка для испанцев, курсы испанского языка для русскоговорящих, а также курсы русской кухни для испанцев. Создан русский хор, формируется театральная студия. Кстати, хочу пригласить всех, кто обладает творческими способностями, принять участие в их деятельности. Также приглашаются люди, играющие на каких-либо музыкальных инструментах. В ассоциации созданы рабочие группы: Отдел информации и рекламы, Хор, Театр, Отдел переводов и Отдел образовательных программ.

Tenemos en marcha los siguientes cursos: ruso para españoles, español, catalán para rusos y también un curso de cocina rusa para españoles. Hemos formado un coro ruso, y estamos organizando un grupo de teatro. Por cierto, quiero invitar a todas las personas interesadas a participar en dichas actividades, así como a quienes saben tocar algún instrumento musical. En la Asociación contamos con varios grupos de trabajo: información y propaganda, coro, teatro, el departamento de traducción y otro para programas educativos.


- Какие конкретные мероприятия вы уже провели?
-¿Que actividades en concreto habéis realizado ya?

- Год назад на заседании Правления был принят план мероприятий на 2008 год. Сейчас можно сказать, что выполнены все его пункты за исключением Новогодней Елки, которая состоится 20 декабря в 11 утра в «Hotel de Entidades» в Таррагоне. Все детали этого детского праздника можно уточнить по телефону 647-365-793.

- Un año atrás la Junta directiva aprobó el programa de actividades para el año 2008. Ahora ya podemos decir que hemos cumplido con todo lo previsto salvo la fiesta navideña para niños que se celebrará el día 20 de Diciembre a las 11 de la mañana en el Hotel de Entidades de Tarragona. Los detalles de la fiesta se pueden conocer llamando al teléfono 647-365-793.


Из уже сделанного в этом году отмечу следующие мероприятия:

En cuanto a las actividades llevadas a cabo a lo largo de este año podemos mencionar las siguientes:

1. «Кальсотада». Типичное для Таррагоны застолье на свежем воздухе в пикниковых зонах. В принципе, «Кальсотс» - это такой особый сладкий тип лука, готовящийся на сильном огне. Он выращивается в зоне Таррагоны, обычно в феврале-марте. Помимо дегустации еды, «Кальсотада» создает теплую атмосферу, позволяющую сблизить две культуры.

Calçotada”. Es una comida típica de Tarragona que se suele hacer al aire libre. “Calçot” –en catalán- es un tipo especial de cebolla dulce que se prepara en un fuego muy fuerte. Se cosecha en la zona de Tarragona aproximadamente entre febrero y marzo. Aparte de la “calçotada” hemos conseguido un ambiente cordial y desarrollamos actividades culturales que ayudan a acercar las dos culturas.

2. Испанско-русский семейный праздник. В его программу вошли театральные сценки, лотерея, русские народные песни, испанские песни, блюда двух кухонь. Также была открыта выставка картин членов нашей ассоциации и конкурс детского рисунка на тему «Я и моя семья».

2. Fiesta familiar hispano rusa. En el programa de la fiesta fueron incluimos actuaciones teatrales, lotería, canciones típicas rusas y españolas, comida rusa y española. También hicimos una exposición de cuadros de socios y un concurso de dibujo para niños bajo el lema “ Mi familia y yo”.

3. Автобусная экскурсия на выставку EXPO-2008 в Сарагосу. Разумеется, с посещением павильона России.

3. Excursión en autocar a la EXPO de Zaragoza incluyendo la visita del pabellón de Rusia.

4. Посещение монастыря в Сантес Креусе - одного из трех главных монастырей ордена Систер в Каталонии. Экскурсия проводилась на русском языке.

4. Visita al monasterio de Santes Creus, uno de los tres más importantes monasterios de la orden del Cister en Cataluña. El audio visual se puede oír en ruso.

5. Выставка картин члена нашей ассоциации Льоренса Сербельо в городском центре Сан-Педро и Сан-Пабло в Таррагоне.

5. Exposición de cuadros de nuestro socio y tesorero, Llorens Cervelló en el Centro Cívico de San Pedro y San Pablo de Tarragona.

6. Торжественный вечер, посвященный 187-ой годовщине со дня рождения Федора Михайловича Достоевского.

6. Cena de gala dedicada a conmemorar el 187º aniversario del nacimiento de Fedor Dostoievski.

Помимо этого, ассоциация приняла участие в Конференции 8 ноября в Мадриде, а также в церемонии открытия обелиска советскому летчику добровольцу Н.А. Волощенко в городе Ла-Сения.

A parte de las actividades nombradas anteriormente participamos en la Conferencia el día 8 de Noviembre y también en la ceremonia de homenaje al piloto ruso N.A. Voloshenko en La Senia.


- Вы сотрудничаете с Генконсульством РФ в Барселоне? Уже познакомились с новым Генконсулом?
-¿Estáis colaborando con el Consulado General de Rusia en Barcelona? ¿Ya habéis conocido al nuevo Cónsul General?


- Да, с июля Генконсулом стал Игорь Владимирович Аханов. Мы познакомились с ним во время официальной презентации нашей ассоциации в Генконсульстве. Расcказали Игорю Владимировичу об ассоциации и наших проектах на будущее. Особое внимание уделили созданию курсов русского языка для детей, воскресной детской школы и русской библиотеки в Таррагоне. В реализации этого проекта и проведении других культурных и образовательных программ мы заручились поддержкой Генконсульства. Господин Аханов положительно оценил нашу деятельность и пожелал успехов. Мы очень благодарны ему - несмотря на свой загруженный рабочий график ,он нашел время для встречи с нами.


Si, desde el pasado julio el Cónsul General es Igor Vladimirovich Ajanov. Le conocimos durante la presentación oficial de la Asociación en el Consulado. Hemos hablado con el Cónsul General de nuestra Asociación y nuestros proyectos para el futuro. Según lo previsto uno de los mas importantes proyectos es poner en marcha el curso de ruso para niños y formar una biblioteca rusa en Tarragona. El Cónsul General nos aseguró el apoyo del Consulado para poder realizar los proyectos previstos y otras actividades y programas educativos. Al sr. Ajanov le pareció muy positiva la actividad de Asociación y nos deseó mucho éxito en el futuro. Estamos agradecidos al Cónsul General por habernos prestado su atención y tiempo a pesar de que sabemos que tiene una agenda muy apretada.


- Ирина, а что вы думаете о Координационном Совете российских соотечественников?

-Irina ¿que opinión tenéis sobre el Centro de Coordinación de Compatriotas rusos?


- Наша ассоциация впервые реально познакомилась с деятельностью КС на Конференции в Мадриде 8 ноября. Мы считаем, что создание Координационного Совета и проведение подобных мероприятий - важнейший шаг в деле объединения россиян в Испании. На Конференции мы смогли встретиться с нашими давними знакомыми, а также познакомиться с представителями ассоциаций из самых разных городов Испании. Порадовались общению с такими людьми как Ирина Саксыбаева из сарагосской ассоциации АРКА, Ирина Хвостова из «Союза» (Сарагоса), Татьяна Смолякова из «Русской Севильи», Татьяна Погорелова из ассоциации «LAD» (Аликанте), Даниэль Диас-Струков из барселонских «Соотечественников» и Светлана Чилиуца из марбельского «Нашего Дома».


En la conferencia del 8 de noviembre en Madrid tuvimos las primeras noticias sobre la actividad del Centro de Coordinación. Creemos que la formación del Centro de Coordinación y el encuentro de compatriotas en la Conferencias es un paso muy importante para unir todos los rusos en España. En la conferencia pudimos encontrarnos con antiguos conocidos y también conocer a los representantes de diferentes asociaciones rusas de toda España. En particular, me gustaría destacar a Irina Saksybaeva de la Asociación “ARKA” de Zaragoza, Irina Jvostova de la Asociación “SOYZ” de Zaragoza, Tatiana Smolyakova de “La Sevilla rusa”, Tatiana Pogorelova de la Asociación “LAD” de Alicante, Daniel Diaz Strukov de la Asociación “Compatriotas” de Barcelona, Svetlana Chiliytsa del “Nuestra Casa”.

В заключение, хочу поблагодарить вашу замечательную газету, которая очень популярна в нашей ассоциации и в Каталонии в целом среди наших соотечественников. Мы заметили, что в последние полгода в еженедельнике появилось много публикаций, отражающих жизнь нашей диаспоры в Испании. Также заслуживает особого внимания статья «Азбука Консолидации», написанная президентом КС Александром Пеуновым. Она замечательно характеризует основные моменты, на которые нужно обращать внимание при создании ассоциации соотечественников, а также в процессе ее деятельности.

Finalmente, quiero dar las gracias a este periódico, “Española”, que es muy popular en nuestra Asociación y en Cataluña en general entre nuestros compatriotas rusos. Ya sabíamos que habían publicado durante la segunda mitad del año muchos artículos en que se reflejaba la vida de nuestros compatriotas y de las asociaciones. En concreto, quisiera destacar el articulo “ Alfabeto de Consolidación” que fue escrito por el presidente del Centro de Coordinación Alejandro Peunov. Este articulo refleja muy bien todos los puntos claves que hay que tener en cuenta para crear y desarrollar una asociación.

FELICITACION NAVIDEÑA DEL EMBAJADOR DE RUSIA EN ESPAÑA A.I. KUZNETSOV / НОВОГОДНЕЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ ПОСЛА РОССИИ В ИСПАНИИ А.И.КУЗНЕЦОВА



El Embajador de Rusia en España A.I. Kuznetsov con su mujer Ekaterina Jakovlevna



Дорогие соотечественники,



Уважаемые читатели русскоязычной прессы Испании,


От всей души поздравляю вас с наступающим Новым годом и Рождеством.

Уходящий год, несмотря на многие трудности и утраты, прошел под знаком дальнейшего укрепления нашей страны. Россия вернулась на мировую арену как ответственное государство, способное постоять за себя и за своих граждан. Убедительное свидетельство тому – наши решительные действия в ответ на агрессию Грузии против Южной Осетии. Пользуясь случаем, хочу выразить искреннюю благодарность всем соотечественникам, которые здесь, в Испании, поддержали нас словами солидарности и посильным вкладом в оказание гуманитарной помощи югоосетинскому народу.


Кризис на Кавказе показал, что никакие авантюры извне не заставят нас свернуть с пути демократического развития и модернизации страны. Президент Д.А.Медведев и Председатель Правительства В.В.Путин особо подчеркнули, что не будет никакой смены курса ни во внутренних, ни в международных делах.


Это касается и такого приоритетного направления нашей внешней политики, как защита прав и законных интересов соотечественников за рубежом. С радостью отмечаю, что процесс консолидации российской диаспоры в Испании набирает силу. Растет активность культурных ассоциаций россиян, крепнут их связи с исторической Родиной. Хотел бы заверить, что в лице нашего Посольства и консульских учреждений в Испании соотечественники будут и впредь встречать надежных партнеров в деле укрепления русского культурного пространства на испанской земле. Залогом этого являются крепнущие отношения доверия и сотрудничества между нашими государствами. Уверен, что углубление дружественных российско-испанских связей – лучший фон для осуществления жизненных планов россиян, связавших с Испанией свою судьбу.


Дорогие друзья!


Пусть наступающий 2009 год оправдает ваши надежды и ожидания, принесет счастье, благополучие и душевное тепло в ваши дома.



С Новым годом!

martes, 23 de diciembre de 2008

LA FIESTA NAVIDEÑA PARA LOS NIÑOS EN HOTEL DE ENTIDADES DE TARRRAGONA / НОВОГОДНИЙ ДЕТСКИЙ УТРЕННИК В ТАРРАГОНЕ




В русской газете "Эспаньола" n1/2 2009 года была опубликована наша статья о Детской Новогодней Елке в Hotel de Entidades.


En el diario ruso "Española" N1_2009 publicaron nuestro articulo de la fiesta navideña típica rusa que hicimos en el Hotel de Entidades.





20 декабря в 11 часов в Hotel de Entidades в Таррагоне состоялась Новогодняя Детская Елка, организованная Ассоциацией Русской культуры им. Федора Достоевского. Украшенный, нарядный зал, рассчитанный на не более 100 человек, был переполнен детьми, родителями и гостями праздника. Все Новогоднее представление прошло на русском языке с синхронным переводом на испанский, с которым прекрасно справилась преподаватель, член ассоциации Наталья Сазонова.


El día 20 de Diciembre a las 11 de la mañana en el Hotel de Entidades de Tarragona, la Asociación de cultura rusa Fedor Dostoievski organizo la fiesta navideña para niños. Una sala bonita, bien decorada donde cabe mas o menos 100 personas estaba llena de niños, padres y invitados. Toda la fiesta fue en ruso pero nuestra Socia profesora Natalia Sazonova estaba haciendo muy bien de traductora simultanea al español.


Еще до начала праздника, когда шла запись на Новогоднюю Детскую Елку мы поняли, что, к сожалению, не сможем обеспечить всех желающих пригласительными билетами из-за ограниченной вместимости зала. А звонков было действительно много, особенно после публикаций анонсов о Детском празднике в газетах «Эспаньола» и «Вести». Нам звонили люди даже из Барселоны, готовые привезти детей на праздник в Таррагону, несмотря на то, что пришлось бы потратить не менее часа на дорогу. В тот момент у нас уже закончились пригласительные билеты на елку и мы передавали им информацию о Новогодних Елках, организуемых Ассоциациями Барселоны.


Antes de la fiesta navideña cuando estábamos apuntando la gente nos dimos cuenta que por desgracia no pudimos dar las entradas a todo el mundo porque en la Sala el aforo era limitado. Había un montón de llamadas, especialmente después de haber salido las publicaciones de la fiesta para niños en el periódico “Vesti” y “Española”. Nos llamaron gente de Barcelona que querían asistir con sus niños a la fiesta a pesar de una hora de viaje para llegar de Barcelona a Tarragona. En aquellos momentos ya no quedaban entradas y les dejamos la información de las fiestas navideñas organizadas por las Asociaciones de Barcelona.


Праздник начала ведущая Ирина Горькова, приветствуя детей, родителей и всех гостей. Все дети пришли нарядные в Новогодних маскарадных костюмах. И кого здесь только не было....пираты Карибского Моря, Усурийские тигры, бесстрашный человек-паук, принцесы на горошине, снежинки и сказочные феи...

La maestra de Ceremonia, Irina Gorkova empezó la fiesta saludando a los niños, padres y todos los invitados. Todos los niños llegaron guapos y con unos disfraces preciosos. Allí había de todo…..las piratas del Caribe, tigres de Usuriysk, la persona araña, princesas, copas de nieve y etc….


После приветствия и небольшой Новогодней разминки детишки все дружно позвали Деда Мороза и Снегурочку. Многие русские дети, рожденные здесь в Испании, впервые видели Дедушку Мороза и Снегурочку, роль которых великолепно сыграли члены нашей Ассоциации Сергей Лавренов и Наталья Кронен.



Después de saludar a todos en una forma navideña los niños empezaron a llamar a Ded Moroz y Snegurochka. Para muchos niños nacidos en España era la primera vez que vieron Ded Moroz y Snegurochka, los papeles fueron interpretados muy bien por nuestros Socios Natalia Cronen y Sergey Lavrenov.


По сценарию Снегурочка оказалась заколдованной злой феей «Непослушания» и чтобы расколдовать ее Дед Мороз попросил детишек помочь ему снять заклятие со Снегурочки и показать ему, как они подготовились к празднику. Дети читали стихи, пели новогодние песни на русском и каталонском языках, танцевали. Всех просто поразил четырехлетний Никита Пирогов, исполнивший зажигательный «брейк-данс» вокруг Новогодней Елки.
Дети выступали очень хорошо и во всем слушались Деда Мороза, так что в конце-концов добро победило зло, Снегурочка была спасена от злых чар феи «Непослушания».


Según guión Snegurochka estaba hechizada por mala ada “Desobedencia” y para quitar el hechizo Ded Moroz pidió a los niños que le ayudaran. Para esto los niños tenían que recitar versos, cantar canciones navideñas en ruso, catalán, bailar y etc… Todo el mundo se quedo con la boca abierta después de un “breik dance” que bailo con pasión alrededor del árbol de Navidad Niñita Pirogov de 4 años. Los niños actuaron muy bien y estaban obedeciendo a Ded Moros en todo y por eso al final lo bueno gano a lo malo y Snegurochka fue salvada del hichizo malo de la Ada “Desobedencia”


За каждое выступление Дед Мороз давал детишкам волшебную сияющую звездочку и ребята все снова и снова выходили к микрофону чтобы заработать еще одну. Снегурочка играла с детьми в разные снежные, новогодние игры, загадывала загадки и конечно же все вместе мы водили хоровод вокруг елки под песенку «В лесу родилась елочка»


Después de cada actuación Ded Moroz daba una estrella mágica a niños y los niños volvían al micrófono para ganar una vez más el premio. Snegurochka jugaba con los niños en diferentes juegos navideñas, les hacia adivinar acertijos y por supuesto todos juntos estábamos dando vueltas alrededor del árbol de Navidad y cantando una canción típica rusa “ V lesu rodilas elochka”.


Дети играли, весилились, а вместе с ними радовались и их родители, делая бесконечное количество фотографий своих чад вокруг елки и с Дедом Морозом и Снегурочкой. Возникла такая удивительно теплая и душевная атмосфера всеобщего праздника и счастья.


Los niños jugaban, se divertían y junto con ellos se divertían y se alegraban sus padres haciendo un montón de fotos de sus hijos y nietos alrededor del Árbol de Navidad junto con Ded Moroz y Snegurochka. Ha surgido una atmósfera muy agradable y afectiva de felicitad y fiesta para todo el mundo.


Президент Ассоциации Антонио Родригез уверен, что на любом празднике, организуемом Ассоциацией, всегда должен присутствовать взаимный культурный обмен между русскими и испанскими обычаями. Конечно же Новогодний праздник в Hotele de Entidades не был исключением этому обычаю. Члены нашей Ассоциации уже раньше имели возможность наслаждаться прекрасным голосом Антонио Чиа Фернандеса. В этот раз Антонио, вместе со своей женой, сыгравшей роль Снегурочки, чудесно исполнили традиционные испанские новогодние песни, всем извесные «villancicos» и заслужили громкие аплодисменты публики.


El Presidente de Asociación Antonio Rodríguez esta seguro que en cada fiesta organizada por la Asociación tenemos que hacer un intercambio cultural entre las costumbres rusas y españoles. Por su puesto la fiesta navideña en Hotel de Entidades no fue una excepción a este costumbre. Nuestros Socios ya han tenido la posibilidad de disfrutar de una voz preciosa de Antonio Chia Fernández. Esta vez Antonio junto con su mujer Natalia que hizo el papel de Snegurochka cantaron canciones típicas navideñas “Villancicos” y como lo hicieron muy bien ganaron muchos aplausos del público.


В заключении, каждый маленький участник праздника получил свой долгожданный, сладкий подарок от Деда Мороза.


Al final cada niño recibió un dulce regalo tan esperado de Ded Moroz.

Новогодний Праздник завершился и сейчас уже смело можно сказать, что праздник удался и все остались очень довольными. Мы уверены, что дети надолго запомнят Деда Мороза и Снегурочку и будут с нетерпением ждать наступления следующего Нового Года чтобы снова встретиться с ними.


La fiesta navideña ha terminado y ahora podemos decir con seguridad que la fiesta tuvo mucha éxito y todo el mundo se quedo contento. Estamos seguros que los niños se acordaran de Ded Moroz y Snegurochka y estarán esperando con impaciencia la llegada del año nuevo para volver a encontrarse con ellos.


От имени Правления Ассоциации хотелось бы поблагодарить Посольство Российской Федерации в Мадриде за предоставленные новогодние подарки для детей членов Ассоциации, Марию Белову из Ассоциации «Березка» и Даниеля Диаза Струкова за помощь в приобретении и доставки подарков, Денису Ровента директора Hotel de Entidades за помощь в организации праздника, газету «Эспаньола» за напечатанные объявления о готовящемся празднике Новогодней Елки в Таррагоне, представителей газеты «Diario de Tarragona", посетивших наш праздник, родителей и всех членов Ассоциации, принявших активное участие в подготовке и проведении Детского Новогоднего Утренника в Таррагоне.

De parte de la Junta de Asociación nos gustaría agradecer la Embajada rusa en Madrid por haber facilitado los regalos para niños de los asociados, Maria Belova de la Asociación “Berezka” y Daniel Diaz Strukov por la ayuda en la entrega de los regalos, Denisa Roventa, la responsable de Hotel de Entidades de Tarragona por la ayuda en la organización de la fiesta, el periódico ruso “Española” por haber anunciado la fiesta navideña para niños en sus paginas, los representantes de “Diario de Tarragona” por haber venido a la fiesta, los padres y todos los Socios que participaron para preparar y organizar la fiesta navideña típica rusa para niños en Tarragona.


Ирина Горькова / Irina Gorkova

El reportaje fotografico esta hecho por Antonio Rodriguiez.




Вот так мы готовились к празднику…


Aquí estamos preparando la fiesta….



Этот замечательный Новогодний плакат для оформления Детской Елки нам подарил член нашей Ассоциации Фернандо Мурильо.

Este maravilloso cartel navideño hizo y regalo a la Asociación nuestro Socio Fernando Murillo

































El niño de la familia hispano-rusa Niñita Pirogov Solano de 4 años esta bailando “break-dance” alrededor del árbol de Navidad.

Никита Пирогов танцующий «брейк-данс» вокруг Новогодней Елки



























Antonio Chia Fernandez y Natalia Kronen están cantando las canciones típicas navideñas “Villancicos

Антонио Чиа Фернандес и Наталья Кронен исполняющие традиционные испанские новогодние песни ( «villancicos» )












LA FIESTA NAVIDEÑA EN LA ESCUELA DE IDIOMAS DE TARRRAGONA / НОВОГОДНИЙ ПРАЗДНИК В ШКОЛЕ ИДИОМОВ В ТАРРАГОНЕ

На прошлой неделе Ассоциация «Соотечественники» из Барселоны пригласила нас на Новогодний праздник, организованный в «Школе Идиомов Таррагоны» для испанских студентов, изучающих русский язык. «Соотечественники» вместе с групой «Вечеринка» выступили на достаточно професиональном уровне и смогли увлечь испанцев интересно подготовленной программой.

La semana pasada fuimos invitados por una Asociación rusa “ Sootechestvenniki”
(“Compatriotas”) de Barcelona a una fiesta navideña organizada para estudiantes españoles que estudian ruso en la escuela de idiomas de Tarragona. “Sootechestvenniki” junto con “Vecherinka” actuaron con gran profesionalidad y consiguieron atraer la atención de los españoles con un programa interesante.

Ученики школы очень хорошо провели время, распевая русские новогодние песни, исполняя русские народные танцы и представив публике небольшую сценку по известной русской сказке «Репка»

Los alumnos de escuela se lo pasaban muy bien disfrutando de las canciones típicas rusas, bailando y haciendo una presentación de una obra de teatro basada en un famoso cuento ruso “ Repka” (“Nabo”)


Автор – Ирина Горькова / Autor – Irina Gorkova



















COMO VAN CLASES DE COCINA RUSA PARA LOS ESPAÑOLES EN NUESTRA ASOCIACION / КАК ПРОХОДЯТ УРОКИ РУССКОЙ КУХНИ ДЛЯ ИСПАНЦЕВ В НАШЕЙ АССОЦИАЦИИ.

В Испании отношение к еде особое и она даже является частью испанской культуры. Испанцы, в целом, хорошо готовят и умеют наслаждаться вкусно приготовленными блюдами. В настоящее время в Испании представлено широкое разнообразие блюд интернацианальной кухни. Наибольшей популярностью пользуется французская кухня, китайская, японская и в последнее время все больший интерес вызывает русская кухня.

En España la comida forma parte de su cultura y los españoles saben muy bien como preparar platos muy ricos y disfrutar de la comida. Hoy día hay muchas cocinas internacionales presentadas en España de las cuales las más conocidas son la cocina francesa, china, japonesa y quizás últimamente empieza ganar los puntos la cocina rusa.

В любом испанском ресторане по вашей просьбе вам подадут так называемый «Русский салат», но по мнению большинства россиян такой салат мало чем похож на своего «настоящего русского братишку». К тому же в качестве блюда мы в Росии не употребляем такое название, как «Русский салат». Каждый салат имеет свое определенное название, например «Оливье», «Селедка под шубой», «Винегрет» и.т.д.

En cualquier restaurante español os pueden servir la “ensaladilla rusa” pero según la opinión de muchos rusos y españoles conocedores no tiene nada que ver con la autentica ensalada rusa. Además, la denominación «ensalada rusa» como plato no existe en Rusia. Cada ensalada rusa tiene su nombre propio, tal como “Olivie”, “Seledka pod shuboy”, “Vinegred” y etc.

К сожалению, пока еще существует не так много мест, где гурманы могут насладиться настоящей русской кухней (по крайней мере в зоне Таррагоны) и практически не существует курсов «Русской Кухни».

Por desgracia, todavía hay pocos sitios donde se puede probar una autentica comida rusa (por lo menos en la zona de Tarragona), disfrutar de sus sabores y casi no existen los cursillos de cocina rusa.

Наша Ассоциация русской Культуры им. Федора Достоевского обнаружила этот незаполненный вакуум и увидев интерес испанцев к русским блюдам мы решили организовать курсы русской кухни для всех тех испанцев, которые желают научиться готовить по русским традициям.

Nuestra Asociación de Cultura Rusa Fedor Dostoievski descubrió este vacío y viendo el interés en aprendizaje de la cocina rusa hemos decidido promover clases a los Socios y a todos los españoles que quieren aprender a preparar platos típicos de Rusia.

К тому же нам повезло, так как член нашей Ассоциации Елена Клетско прекрасно готовит и является професиональным поваром русско-украинской кухни.

Además, teníamos la suerte que nuestra Socia Elena Kletsko es una gran profesional y especializada en cocina rusa – ucraniana.

Оценив все плюсы, несколько месяцев назад мы начали проведение курсов русской кухни. С целью наиболее эфективного обучения и получения лучших результатов мы решили формировать небольшие группы по 3-4 человека.

Asi pues, unos meses atrás pusimos en marcha las clases de cocina rusa. Hemos decidido hacer mini grupos de 3-4 personas para poder aprender mejor y sacar el mayor aprovecho de las clases.

В течении первого курса испанские студенты научились готовить настоящий русский «Борщ», «вареника», «пельмени», «голубцы», салат"оливье» и другие салаты на основе свеклы и моркови, а также нам всем знакомый «Винегрет».

Durante las primeras clases los estudiantes españoles aprendieron como cocinar la sopa típica de Rusia “Borsh”, “vareniki”, “pelmeni”, “golubtsy”, « olivie” y distintas ensaladas a base de remolacha y zahoria y famoso ensalada “Vinegred”.

Не так давно мы провели небольшой экзамен в группе, изучающей русскую кухню. На занятия были приглашены 2 русских экзаменатора чтобы оценить успехи группы.

Hace pocos días atrás hicieron el primer examen del grupo de cocina rusa. A las clases fueron invitados 2 examinadores rusos para ver los resultados del aprendizaje.

Главным блюдом был шашлык, заранее замаринованный и хорошо вымоченный в вине, а позже приготовленный на углях. В качестве первых блюд, ученики приготовили несколько разнообразных салатиков, а также фаршированные кабачки. Все блюда были очень красиво оформлены и были очень вкусными, что называется «пальчики оближешь».

El plato principal era “shashlyk” (pinchos) de carne adobada de anteamano, preparada en vino y luego hecha en barbacoa. Luego como primeros platos alumnos hicieron una variedad de ensaladas y también un plato de berenjena rellenada de verdura. Todos los platos fueron muy bien presentados y muy ricos de sabor.

Русские экзаминаторы Ирина Горькова и Сергей Клетско были приятно удивлены очень хорошими результатами, которые показали ученики группы, Президент Ассоциации Антонио Родригез, член Ассоциации Феликс Рамос Кисьере и Сторонник Ассоциации Франсиско Хавьер Гарсия Галего, в приготовлении блюд русской кухни.

Los examinadores rusos Irina Gorkova y Sergey Kletsko se quedaron sorprendidos de los excelentes resultados que demostraron los alumnos del grupo, el presidente de Asociación Antonio Rodríguez, el Socio Felix Ramos Quisiere y el Simpatizante Francisco Javier García Gallego preparando los platos típicos rusos.

После дегустации вкусных русских блюд все остались очень довольными и к тому же обед прошел в теплой и дружеской обстановке, которая всегда присутствует в нашем русско-испанском обществе.

Todo el mundo quedo contento de una comida riquisima y además lo pasaron muy bien en un ambiente muy agradable hispano – ruso y que siempre existe en nuestra Asociación.

Автор статьи - Ирина Горькова / Autor del articulo - Irina Gorkova

Aquí podéis ver las fotos de este día.

Ниже представлены фотографии, сделанные в этот день.



































martes, 16 de diciembre de 2008

ENTREVISTA DIRECTA SOBRE NUESTRA ASOCIACIÓN EN EL RADIO / ИНТЕРВЬЮ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ НА РАДИО О НАШЕЙ АССОЦИАЦИИ

El día 11 del Diciembre a las 20.00 horas el Presidente de la Asociación Antonio Rodríguez y la Secretaria de la misma Irina Gorkova fueron invitados a un programa en directo en la radio municipal de San Pedro y San Pablo de Tarragona.

La entrevista fue llevada acabo dentro del programa por José Maria Ferran. En la entrevista sobre nuestra Asociación se abordaron diversos temas, fue bastante larga y duró alrededor de una hora.
El presidente Antonio Rodríguez hizo un repaso de la historia de este casi primer año de vida de esta Asociación, habló de los principales ejes en que nos movemos y que son prioritarios, así como de sus metas y actividades a medio plazo. La Secretaria Irina Gorkova dio información mas detallada sobre cada una de las actividades, desglosándolas en tres apartados, primero las que ya están puestas en marcha y que aportan unos resultados, en segundo lugar las actividades que en estos momentos se están desarrollando y que empiezan andar y por último aquellas actividades previstas para un futuro próximo.

Durante la entrevista se respondieron a diversas preguntas y se destaco el hecho de que seamos una asociación mixta, y que contribuye a la integración y a un mayor conocimiento mutuo.



viernes, 12 de diciembre de 2008

NUESTRO ARTICULO DEL AÑO NUEVO EN EL PERIODICO "VESTI"



Hoy en el periodico ruso "Vesti" han publicado nuestro articulo que explica sobre las costumbres rusas para celebrar el Fin del Año en Rusia y tambien como nuestra Asociación está preparando la fiesta navideña para los niños. El articulo fue escrito por la Secretaria de Asociación Irina Gorkova, en la foto aparece en el papel de Snegurochka nuestra Socia Natalia Kronen, la foto fue hecha por el presidente de Asociación Antonio Rodriguez.

Aqui publicamos todo el articulo.






Для большинства людей как в России так и за рубежом встреча Нового года - самый любимый семейный праздник. Новый год называют волшебным, загадочным, удивительным, неповторимым, чарующим. Люди ожидают очередного чуда, светлой сказки, нового счастья... Этот праздник всегда сопровождается радостными хлопотами и заботами.

Новый 2009 год – согласно восточному календарю – Год Желтого Быка. В восточном календаре Год Быка - второй год 12-и летнего цикла. Согласно легенде, быка выбрали вторым, за его отзывчивость, бесконечную доброту и трудолюбие.Бык – скорее консервативный знак, он не терпит нововведений, которые тревожат его спокойный дух. Он молчаливый, сдержанный и медлительный, точный и методичный, под этими внешними признаками скрывается оригинальный ум и интеллект. Традиционно принято дарить в Новый год статуэтку животного, символизирующего этот год. В каждом доме в этом году должен быть символ Быка, ведь это обеспечит преуспевание и благосостояние вашей семьи. Хорошим подарком в год Быка будут коробки конфет и мягкие игрушки.
Что же в празднике Нового года такого необыкновенного и почему же мы, россияне, так его любим?

Думаю, что ответ надо искать в нашем детстве. Все когда-то были детьми и все мы помним, как еще задолго до наступления Нового года уже начинается Новогодняя сказка...

Все вокруг сверкает, искриться и становиться необыкновенно красивым... На улицах снег переливается белоснежными кристалликами, и все как будто одевается в золотые украшения и готовится к празднику. Повсюду сверкают новогодние гирлянды, искрятся новогодние елки и все витрины блестят украшениями.
Все дети с нетерпением ждут прихода Деда Мороза и Снегурочки чтобы наконец узнать что же им подарит Дед Мороз на Новый год. Многие дети даже пишут ему письма, где желают себе на этот праздник тот самый единственный и желанный новогодний гостинец.
В предпраздничные дни родители обычно ведут детей на новогодние представления, где Дедушка Мороз обязательно что-то подарит. Вообще все представления для детей в эти дни - это настоящий праздник, родители делают праздничные костюмы, дети участвуют в спектаклях, водят хороводы вокруг елки, встречают новых друзей.
Если приход настоящего Деда Мороза не ожидается, подарок должен появиться каким-нибудь таинственным образом. Например, ребенок может найти подарок под Новогодней елкой или вечером выйдя с сыном или дочкой на балкон, обнаружить там красиво упакованный сверток с запиской от Деда Мороза. Понятно, что Мороз просто не успел зайти в гости, а, пролетая мимо, оставил подарок на балконе. Вон ведь сколько ребятишек он должен еще успеть поздравить!
Мы живем в Испании и здесь обычаи отмечать Новый год отличаются от российских. К сожалению, многие дети из российских семей, проживающих в Испании, и также дети из смешанных русско-испанских браков никогда не встречали Новый год с русским Дедом Морозом и Снегурочкой.
Чтобы исправить эту несправедливость для русских детей, проживающих в Таррагоне и ее провинции, а также для испанских детей, желающих познакомиться с русскими традициями наша Ассоциация Русской Культуры имени Федора Достоевского решила организовать Детский Новогодний Утренник, который состоится 20 Декабря в 11 часов утра в Hotel de Entidades в Таррагоне. Конечно же не обойдется и без Новогодних детских подарков, которые заботливый Дед Мороз привезет российским детишкам с их исторической Родины.
Пользуясь случаем и с помощью вашего замечательного приложения Вести, приглашаем всех российских и испанских детей вместе с их родителями, проживающими в Таррагоне и Провинции прийти на наш Новогодний Утренник. За подробной информацией по проведению детского утренника просим обращаться к Секретарю Ассоциации Ирине Горьковой.
Мы планируем организовать Детский Новогодний Карнавал, со всевозможнами конкурсами, веселыми играми, загадками, песнями и танцами. Дети могут прийти в новогодних костюмах сказочных персонажей, принцес, зайчиков, мышек, снежинок и т.д. Детский праздник превратится в спектакль, сказочное действо, в котором дети примут непосредственное и полноценное участие.
Желательно, чтобы перед праздником родители немного подготовили ребенка, разучив с ним короткое четверостишие на русском языке, загадки, нашу любимую песенку «В лесу родилась Елочка» или просто небольшой танец.
Мы уже начали подготовку к детскому Новогоднему празднику, отрабатываем все детали сценария, примеряем костюмы Деда Мороза и Снегурочки, готовим музыкальное сопровождение праздника, продумываем праздничное украшение зала и еще многое многое другое. Ведь это такая большая организационная работа, обо всем позаботиться и ни о чем не забыть. К счастью в нашей Ассоциации собрались большие энтузиасты, люди, которым по-настоящему дороги русские обычаи, наша культура и для которых очень важно передать эти традиции нашему подрастающему поколению. Мы очень надеемся, что праздник удастся и наши детишки смогут хорошо повеселиться и познакомиться с Настоящим Дедом Морозом и Снегурочкой!!!